Fără categorie

Români și Românii-Google…

Cu limba română e greu, o știm cu toții…Vedem asta zilnic pe rețelele de socializare când citim câte una alta de ne punem mâinile in cap…Însă asa-i românu`, are impresia că se naște învățat! Bineînteles, mereu există excepții de la regulă, însă nu sunt multe.

Acele excepții de la regulă sunt oamenii care fac diferența între ”sau” și ”s-au” ori între ”după” și ”de pe”, dar ce să faci? Nu toți putem fi invațați, nu? Unii mai trebuie să facă și ”banurile”. Mie imi place să îi cataloghez în două mari categorii: ”români” și ”românii-Google”.

Swiss-Solutions_1-1024x1024.jpgRomânii …vom vorbi despre ei mai incolo…Hai să începem cu românii-Google.Cred că îi știți cu toții! Sunt acei români care nu fac diferența între virgulă și punct, acei români pentru care ”mă-ta” nu are cratimă dar are ”mother fucker” sau în limba lor ”modăr facăr”, pentru că ”englezismele este cuul”! Din păcate ăștia sunt o parte din românii care ne reprezintă țara peste hotare, cei care sunt cei mai gălăgioși, acei români care adoră atenția si vor să fie centrul universului. Pentru ei s-a inventat până si Google Translate, căci de aici vine si derivatul numelui categoriei din care fac parte. Dar să știți că nu o fac cu răutate, nu din rea intenție i-am adunat aici, pentru că știu că sunt mulți oameni care apelează la Google Translate, însă și aici sunt diferențe între români si românii-Google.

Românii sunt oamenii care caută un cuvant pe GT iar românii-Google sunt românii care caută o întreaga fraza pe GT. Și culmea, nu pentru că ar avea de purtat o conversație întocmai cu un amic/prieten/frățiuer, ci pentru a purta discuții de interviuri, pentru a completa CV-uri ori scrisori de intenție sau mai grav pentru a-și traduce singuri diverse documente pentru că ei sunt românii care ”știe tot”. Și apoi te miri ce poți să citești la final… Nu pentru ca GT ar fi inutil, ci pentru ca știm cu toții ca GT nu traduce frazele adaptate la timpul verbelor din limba respectivă iar la sfârșit te trezești că ”Ana are măr” nu mere… Ei sunt românii-Google, acei români care ”le știe” ei pe toate pentru ca  ”băeatu poate” și care sunt mândri să-și expună cuvintele trântite de GT în citate pe Facebook ori alte rețele de socializare, pentru ca au auzit ei că citatele în limbi străine ”dă mai bine la laicuri”.

Și mai există a doua categorie de români, cei care au fost la școala când ”Ana avea mere” și care au fost interesați de teacher si madamme professeur.Ei sunt românii care chiar merită, ei sunt românii care înțeleg că vorbele contează și că fiecare frază pe care o spui te cataloghează ca persoană. Ei sunt oamenii care apelează la traduceri, care au înțeles că profesioniștii sunt acolo ca să ajute, care au înțeles că decât să te faci de râs în public mai bine apelezi la oameni care știu ce fac. Pot fi românii care au inițiat Agenţia de traduceri Swiss Solutions sau pot fi românii care au apelat la traduceri specializate Swiss SolutionsSunt acei români care au învățat că ajutorul nu este o rușine, că e mai bine să fi stângaci decât să fi prost. Sunt românii care sunt capabili să facă o estimare a prețului unei traduceri fără să se gândească că cineva ar putea să le ia banii sau s-ar putea îmbogăți de pe urma lor, pentru că au înțeles că serviciile de calitate au prețuri pe măsura profesionalismului de care se dă dovadă.logo_swiss_solutions_mic-300x153.jpg

Ei sunt românii cu care ar trebui să ne mândrim, pentru că ei sunt oamenii care de cele mai multe ori fac cinste țării noastre, sunt oamenii care contează pentru România și care pun țara noastră într-o lumină pozitivă. Pentru această categorie, ma înclin!

Dictionaries inside laptop computer screen

Acest articol a fost scris în cadrul competiției Spring SuperBlog 2017.